2025.2.24. (月曜日, 55th/365, 英詩默想) “침묵沈默”
말이 난무하는 세상입니다. 침묵을 수련하십시오.
I.
Silence by Marianne Moore (1887-1972)
침묵, 미국 시인 마리앤 무어
My father used to say,
“Superior people never make long visits,
have to be shown Longfellow’s grave
or the glass flowers at Harvard.
Self-reliant like the cat-
that takes its prey to privacy,
the mouse’s limp tail hanging like a shoelace from its mouth-
they sometimes enjoy solitude,
and can be robbed of speech
by speech which has delighted them.
The deepest feeling always shows itself in silence;
not in silence, but restraint.”
Nor was he insincere in saying, “Make my house your inn.”
Inns are not residences.
아빠가 종종 말했죠. “지위가 높은 사람들을 한곳에서 결코 오래 머물지 않아.
롱펠로우 무덤이나
하버드대학의 유리 꽃 전시관을 보여줄 필요가 없어.
그들은 고양이처럼, 혼자 행동하지.
먹이를 은밀한 곳으로 가져가,
힘없이 처진 쥐 꼬리를 신발 끈처럼 입에 물고-
그들은 때때로 고독을 즐겨.
남들이 기쁘게 하는 말에
대답하지 않다.
가장 심오한 감정은 항상 침묵속에서 자신을 드러내:
그러나 말이 없는 침묵이 아니라, 절제속에서.”
“내 집을 네가 머무는 여관처럼 여겨라”라는 말은 진심이야.
여관은 사람들이 오래 거주하는 장소가 아니지.”
II.
Tongue by Rumi (1207-1273)
혀, 루미
O, tongue, you are both the fire
and the hay that's been gathered:
How long will you keep burning this hay?
My soul in secret laments because of you,
even though it does whatever you bid it to do.
"O tongue, you are an endless treasure.
O tongue, you are also an endless disease."
You whistle to lure birds, and you lend comfort
during the desolation of seraration from the Beloved."
오, 혀여! 너는 불이자
모아놓은 건초구나.
너는 얼마나 오랫동안 이 건초를 태울 작정이냐?
내 영혼은 깊은 비밀스런 장소에서 너 때문에 통곡하는구나.
내 영혼이 너 불에게 시키는 대로 내가 태우는 데도, 그렇구나.
“오, 혀여! 너는 끝이 없는 보화구나,
오, 혀여! 너는 또한 끝이 없는 질병이구나.”
너는 휘파람을 불어 새들을 유인하고
사랑하는 사람과 이별한 쓸쓸한 시간에 위로해주는구나.
III.
His tongue is a curtain
그의 혀는 커튼이다, 루미
Man is hidden behind his words
his tongue is a curtain over the door of his soul.
When a gust of wind lifts the curtain
the secret of the interior is exposed,
you can see if there is gold or snakes
pearls or scorpions hidden inside.
Thoughtless speech spills easily out of man
while the wise ones keep silent.
“인간은 자신이 내뱉은 말 뒤에 숨어있습니다.
그의 혀는 자기 영혼의 문에 드리워진 커튼입니다.
돌풍이 불어와 그 커튼을 들추면,
당신은 그 안에 금이 있는지 혹은 뱀이 있는지,
진주가 있는지 혹은 전갈이 숨어있는지 알 수 있습니다.
생각이 없는 말은 쉽게 사람으로부터 저절로 흘러나옵니다.
그러나 지혜로운 자는 침묵을 수련하고 유지한다.”
사진
<매리앤 무어> (1935)
사진작가 조지 플랏 리네스 (1907-1955)
Comments