top of page

2024.9.22. (日曜日) “제임스 알렌, 루미, 메리올리버”

2024.9.22. (日曜日) “제임스 알렌, 루미, 메리올리버”

     

제 아침을 여는 세 친구가 있습니다. 영국 철학자 제임스 알렌 (1864-1912), 페르시아 수피 시인 루미(1207-1273), 미국 시인 메리 올리버(1935-2019)입니다. 이들은 참나무와 전나무가 자라고 있는 숲과 새소리를 들을 수 있도록 도와주는 창문입니다. 알렌 글은 도심에서 일하는 자랑스런 두 딸을 위한 응원應援같고, 루미의 노래는 사랑하는 아내의 자태姿態같고, 올리버의 시는 존경하는 어머님과 아버님을 위한 박수拍手같습니다. 여러분에게도 글과 번역을 선물로 드립니다.

     

1. James Allen

All temptation comes from within.

모든 유혹은 내면에서 옵니다.

     

MEN fail to conquer, and the fight is indefinitely prolonged, because they labour, almost universally, under two delusions; first, that all temptations come from without ; and second, that they are tempted because of their goodness. Whilst a man is held in bondage by these delusions, he will make no progress; when he has shaken them off, he will pass on rapidly from victory to victory, and will taste of spiritual joy and rest.

인간들은 타인을 정복하기를 실패하고 그 싸움은 무기한으로 길어집니다. 왜냐하면, 그들은, 거의 보편적으로 다음 두 가지 망상妄想아래서 애쓰기 때문입니다: 첫째, 모든 유혹들은 밖으로부터(without) 온다는 망상입니다. 둘째, 자신이 유혹받는 이유는 자신들이 선하기 때문이라는 망상입니다. 인간이 이 두 가지 망상에 결박되어있는 동안, 그는 한치도 전진할 수 없습니다. 그가 이 망상들을 떨쳐낼 때, 그는 빠르게 연전연승하고 영적인 기쁨과 휴식을 맛볼 것입니다.

     

The source and cause of all temptation is in the inward desire; that being purified and eliminated, outward objects and extraneous powers are utterly powerless to move the soul to sin or to temptation. The outward object is merely the occasion of the temptation, never the cause; this is in the desire of the one tempted.

모든 유혹의 원천과 이유는 내면의 욕망에 있습니다. 그것이 정화되고, 제거되면, 외적인 사물들과 외부의 힘들은 영혼을 죄로, 유혹으로 움직이는데 전혀 힘을 발휘하지 못합니다. 외부의 대상은 유혹의 대상이지 결코 그 원인이 아닙니다. 이것은 유혹당한 사람의 욕망안에 있습니다.

     

A man is tempted because there are certain desires or states of mind which he has come to regard as unholy.

인간은 욕망이나 거룩하지 않다고 여기는 마음의 상태 때문에 유혹당합니다.

     

Morning Prayer

아침기도

Cherish your visions; cherish your ideals; cherish the music that stirs in your heart, the beauty that forms in your mind, the Loveliness that drapes your purest thoughts, for out of them will grow all delightful conditions, all heavenly environment; of these, if you will remain true to them, your world will at last be built.

당신의 비젼을 소중하게 여기십시오. 당신의 이상을 소중하게 여기십시오.

당신의 심장에서 미세하게 움직이는 음악을,

당신의 마음에서 만들어지는 아름다움을,

당신의 가장 순수한 생각을 꾸며주는 사랑스러움을,

소중하게 여기십시오.

왜냐하면, 이것들로부터 모든 유쾌한

조건들, 모든 하늘의 환경들이 성장하기 때문입니다.

이것들로부터, 만일 당신이 진실하게 머문다면,

당신의 세계는 마침내 건축될 것입니다.

Guard well thy mind, and, noble, strong, and free, Nothing shall harm, disturb or conquer thee; For all thy foes are in thy heart and mind, There also thy salvation thou shalt find.

당신의 마음, 숭고하고 강하고 자유로운 마음을 잘 간수하십시오.

그 어떤 서도 당신을 해하거나 방해하거나 정복하지 않을 것입니다.

왜냐하면 당신의 모든 적들은 당신의 심장과 마음에 있기 때문입니다.

거기에서 당신은 구원을 발견할 것입니다.

     

2. Rumi

Deliberation (2)

신중愼重

     

Constant, slow movement teaches us to keep working

like a small creek that stays clear,

that doesn't stagnate, but finds a way

through numerous details,

deliberately.

쉬지 않고 천천히 움직이며,

맑음을 유지하는 개울은 우리에게 계속 움직이라고 가르칩니다.

그 물은 썩지 않고

수많은 자질구레한 경로를 통과하지만, 자신의 길을 찾습니다.

그것도 신중하게.

     

Deliberation is born of joy,

like a bird from an egg.

신중은 기쁨에서 태어납니다.

마치 알을 깨고 나온 새처럼.

     

Birds don't resemble eggs!

Think how different the hatching out is.

새는 알을 닮지 않습니다.

부화孵化가 얼마나 다르게 만드는지 생각해 보십시오.

     

A white leather snake egg, a sparrow's egg;

quince seed, an apple seed: very different things

look similar at one stage.

하얀색 가죽을 입은 뱀의 알, 제비의 알,

마르멜로(모과)의 씨, 사과의 씨; 매우 다른 것들이지만

한 단계에서는 비슷합니다.

     

These leaves, our bodily personalities, seem identical,

but the globe of soul-fruit

we make,

each is elaborately

unique.

이 잎들, 육체를 지닌 우리의 개성들은 유사한 것 같지만,

우리가 영혼의 과실로 만드는 세상은,

그 각자는 정성스럽게

유일무이합니다.

     

     

3. Mary Oliver

The Gift

선물膳物

     

Be still, my soul, and steadfast.

Earth and heaven both are still watching

though time is draining from the clock

and your walk, that was confident and quick,

has become slow.

나의 영혼이여! 고요하고 굳건히 계십시오.

땅과 하늘, 모두가 아직 지켜보고 있습니다.

시간이 시계로부터 빠져나가고 있고

자신만만하고 빠르던 당신의 발걸음이

느리게 되었을지라도.

     

So, be slow if you must, but let

the heart still play its true part.

Love still as once you loved, deeply

and without patience. Let God and the world

know you are grateful.

That the gift has been given.

그래서, 당신이 나이가 들어, 빨리 걷지 못하면, 느리게 걸어도 됩니다.

그러나 당신의 심장만큼은 아직 진실로 맡은 배역을 훌륭하게 해내야합니다.

당신이, 이전에 한번 사랑했던 것처럼, 깊이 사랑하십시오.

참지 말고! 하느님과 세상이

이 선물을 당신에게 주었다는 사실에

감사하고 있다는 사실을, 그들이 알게 하십시오.

Comments


bottom of page